Teatro y traduccion

Teatro y traduccion

Editorial:
Catedra
EAN:
9788437624273
Ano de edición:
Materia
LIBROS DE TEXTO
ISBN:
978-84-376-2427-3
Páxinas:
432
lingua:
CASTELLANO
Ancho:
136
Alto:
210
Dispoñibilidade:
No disponible
Colección:
LINGUISTICA

Desconto:

-5%

Antes:

23,50 €

Despois:

22,33 €
IVE incluído
Notificar dispoñibilidade

Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente  los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas  de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno. Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.Prólogo de  Manuel Angel Conejero y Vicent Montalt. Introducción. I. Del teatro y el drama. 1. Breve panorama de los estudios teatrales; 2. El drama; 3. El discurso dramático. II. Del texto dramático y la traducción. 4. Breve panorama de los estudios sobre la traducción de textos dramáticos; 5. Perspectiva comunicativa; 6. Perspectiva pragmática; 7.  Perspectiva semántica; 8. Modelo de análisis de los textos dramáticos  para la traducción. Bibliografía.

Materia en Llibreria Etcètera

Catedra en Llibreria Etcètera

  • El doblaje -5%
    Titulo del libro
    El doblaje
    Ávila, Alejandro
    Catedra
    El profesor Avila divide esta obra en dos partes, una teórica, en la que aborda lo que es el doblaje y los dis...
    No disponible

    16,50 €15,68 €

  • UNA COMEDIA LIGERA -5%
    Titulo del libro
    UNA COMEDIA LIGERA
    MENDOZA, EDUARDO
    Catedra
    " Una comedia ligera " se representa durante la dura primera posguerra  almibarada por una burguesía que se de...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

    20,95 €19,90 €

  • Todo Sherlock Holmes -5%
    Titulo del libro
    Todo Sherlock Holmes
    Conan Doyle, Arthur
    Catedra
    No disponible

    45,10 €42,85 €

  • Entrada en materia -5%
    Titulo del libro
    Entrada en materia
    Valente, José Ángel
    Catedra
    Introducción. Texto y notas de «Entrada en materia» ...
    No disponible

    11,95 €11,35 €

  • Poesía española reciente (1980-2000) -5%
    Titulo del libro
    Poesía española reciente (1980-2000)
    Cano Ballesta, Juan
    Catedra
    Introducción. Texto y notas de «Poesía española reciente, 1980-2000» ...
    No disponible

    16,95 €16,10 €