LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Any d'edició:
Matèria
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Pàgines:
240
Enquadernació:
LIBRO EN OTRO FORMATO
idioma:
CASTELLANO
Ample:
135
Alt:
205
Disponibilitat:
No disponible
Col·lecció:
SIN COLECCION

Descompte:

-5%

Abans:

16,00 €

Després:

15,20 €
IVA inclòs
Avisar disponibilitat

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Matèria a Llibreria Etcètera

  • CARTAS DE HEROÍNAS -5%
    Titulo del libro
    CARTAS DE HEROÍNAS
    Nº GR77
    Ovidio
    Alianza
    Nacido en Sulmona en 43 a.C., Ovidio es uno de los máximos poetas de la Antigüedad, grandeza que se revela ta...
    DISPONIBLE (Lliurament en 1-2 dias)

    13,95 €13,25 €

  • Discursos, vol. IV: Segona acció contra Verres: El blat -5%
    Titulo del libro
    Discursos, vol. IV: Segona acció contra Verres: El blat
    Nº 99
    Ciceró
    Alpha
    El quart volum dels Discursos de Ciceró inclou la Segona acció contra Verres: El blat. ...
    No disponible

    39,00 €37,05 €

  • La profecía del Laurel -5%
    Titulo del libro
    La profecía del Laurel
    Jesús Ávila Granados
    Planeta
    1321. Guillaume Bélibaste espera en las entrañas de El Muro de Carcasona la ejecución de su condena a muerte...
    No disponible

    21,00 €19,95 €

  • Trens rigorosament vigilats -5%
    Titulo del libro
    Trens rigorosament vigilats
    Bohumil Hrabal
    Edicions 62
    No disponible

    9,00 €8,55 €

  • Càlcul de metàfores -5%
    Titulo del libro
    Càlcul de metàfores
    Nº 08
    Nacenta, Lluís
    La magrana
    DISPONIBLE (Lliurament en 1-2 dias)

    17,90 €17,01 €

Univ.castilla-mancha a Llibreria Etcètera